Ezekiel 21:6
Clementine_Vulgate(i)
6 Et tu, fili hominis, ingemisce in contritione lumborum, et in amaritudinibus ingemisce coram eis.
DouayRheims(i)
6 And thou, son of man, mourn with the breaking of thy loins, and with bitterness sigh before them.
KJV_Cambridge(i)
6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου καταστέναξον ἐν συντριβῇ ὀσφύος σου, καὶ ἐν ὀδύναις στενάξεις κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
6 And thou son of man, sigh with the breaking of the loins; and with bitterness thou shalt sigh before their eyes.
JPS_ASV_Byz(i)
6 (21:11) Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
Luther1545(i)
6 Und du, Menschenkind, sollst seufzen, bis dir die Lenden weh tun; ja, bitterlich sollst du seufzen, daß sie es sehen.
ReinaValera(i)
6 Y tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de lomos, y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.
Indonesian(i)
6 Hai manusia fana, mengeranglah dan mengaduhlah di depan orang-orang Israel, seolah-olah engkau patah hati dan putus asa.
ItalianRiveduta(i)
6 (H21-11) E tu, figliuol d’uomo, gemi! Coi lombi rotti e con dolore amaro, gemi dinanzi agli occhi loro.
Portuguese(i)
6 Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.